TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-06-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Educational Institutions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- African University Day
1, fiche 1, Anglais, African%20University%20Day
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
12 November. OAU [Organization of African Unity]. 1, fiche 1, Anglais, - African%20University%20Day
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Établissements d'enseignement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Journée des universités africaines
1, fiche 1, Français, Journ%C3%A9e%20des%20universit%C3%A9s%20africaines
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
12 novembre. OUA [Organisation de l'unité africaine]. 1, fiche 1, Français, - Journ%C3%A9e%20des%20universit%C3%A9s%20africaines
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Establecimientos de enseñanza
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Día de la Universidad Africana
1, fiche 1, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20la%20Universidad%20Africana
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
12 de noviembre. OUA [Organización de la Unidad Africana]. 1, fiche 1, Espagnol, - D%C3%ADa%20de%20la%20Universidad%20Africana
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-07-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Equipment and Plant (Metallurgy)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- roll former 1, fiche 2, Anglais, roll%20former
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et matériels (Métallurgie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- formeur à galets
1, fiche 2, Français, formeur%20%C3%A0%20galets
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-03-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- curb
1, fiche 3, Anglais, curb
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- curtail 2, fiche 3, Anglais, curtail
verbe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
to curtail abuses. 3, fiche 3, Anglais, - curb
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- freiner 1, fiche 3, Français, freiner
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- mettre un frein 2, fiche 3, Français, mettre%20un%20frein
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mettre un frein aux abus. 2, fiche 3, Français, - freiner
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Traducción
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- frenar
1, fiche 3, Espagnol, frenar
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- restringir 1, fiche 3, Espagnol, restringir
correct
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-05-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mass stopping power
1, fiche 4, Anglais, mass%20stopping%20power
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The decrease, per unit surface density traversed, in kinetic energy of an ionizing particle passing through matter; equal to the linear energy transfer (energy loss per unit path length) divided by the density of the material. 2, fiche 4, Anglais, - mass%20stopping%20power
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pouvoir d'arrêt massique
1, fiche 4, Français, pouvoir%20d%27arr%C3%AAt%20massique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-04-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- coal furnace installer
1, fiche 5, Anglais, coal%20furnace%20installer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- installateur d'appareils de chauffage au charbon
1, fiche 5, Français, installateur%20d%27appareils%20de%20chauffage%20au%20charbon
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- installatrice d'appareils de chauffage au charbon 1, fiche 5, Français, installatrice%20d%27appareils%20de%20chauffage%20au%20charbon
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- collared trogon
1, fiche 6, Anglais, collared%20trogon
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Trogonidae. 2, fiche 6, Anglais, - collared%20trogon
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trogon rosalba
1, fiche 6, Français, trogon%20rosalba
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-11-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Concrete
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cross beam system 1, fiche 7, Anglais, cross%20beam%20system
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Unlike concrete, steel thicknesses are unable to take transversal bending forces. It is thus necessary to create a cross beam system, diaphragms and a third beam system, from diaphragm to diaphragm for localized longitudinal bending. 1, fiche 7, Anglais, - cross%20beam%20system
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sortes de béton
Fiche 7, La vedette principale, Français
- poutraison transversale
1, fiche 7, Français, poutraison%20transversale
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Contrairement à ce que l'on obtient avec le béton, ces épaisseurs d'acier sont incapables d'assurer les efforts de flexion transversale. Il est donc nécessaire de créer une poutraison transversale, les entretoises, et une poutraison tertiaire d'entretoise à entretoise pour les flexions locales longitudinales. 1, fiche 7, Français, - poutraison%20transversale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-11-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Urban Planning
- Road Design
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- sloped curb
1, fiche 8, Anglais, sloped%20curb
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- sloped kerb 2, fiche 8, Anglais, sloped%20kerb
correct
- tapered kerb 3, fiche 8, Anglais, tapered%20kerb
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Access to and from these car parks is sign posted and footpaths with tapered kerbs lead to a dedicated pedestrian crossing and route to the main terminal building. 3, fiche 8, Anglais, - sloped%20curb
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
sloped-curb: term proposed by the World Road Association. 4, fiche 8, Anglais, - sloped%20curb
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- tapered curb
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Aménagement urbain
- Conception des voies de circulation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bordure inclinée
1, fiche 8, Français, bordure%20inclin%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bordure chanfreinée 2, fiche 8, Français, bordure%20chanfrein%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bordure inclinée : terme proposé par l'Association mondiale de la Route. 3, fiche 8, Français, - bordure%20inclin%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- prick spur
1, fiche 9, Anglais, prick%20spur
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- sharp rowel 2, fiche 9, Anglais, sharp%20rowel
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A spur with a pointed shank acting as a rowel. 3, fiche 9, Anglais, - prick%20spur
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- éperon à pointe
1, fiche 9, Français, %C3%A9peron%20%C3%A0%20pointe
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- fausse molette 2, fiche 9, Français, fausse%20molette
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Éperon muni d'un ergot en pointe tenant lieu de molette, d'où le terme "fausse molette". 3, fiche 9, Français, - %C3%A9peron%20%C3%A0%20pointe
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Il existe deux modèles d'éperons, celui dit "à la chevalière", fixé à la chaussure au moyen d'une bride et d'un sous-pied en cuir, et l'éperon ordinaire ou "à vis" ou "à boîte", dont les branches sont fixées au talon de la chaussure. Leur forme (à pointe, à broche, à molette, etc.) a beaucoup varié au cours des siècles. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9peron%20%C3%A0%20pointe
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-08-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- negotiate a claim
1, fiche 10, Anglais, negotiate%20a%20claim
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- négocier une revendication
1, fiche 10, Français, n%C3%A9gocier%20une%20revendication
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :